1. Наверное, в вашем варианте слово "Commando" будет лучше переведено в виде Коммандо (скорее всего у вас опечатка)Сообщение от Snooper
2. Вы не пробовали перевести слово Commando с английского языка? Почему оставили именно его? У него ведь тоже есть перевод. С таким же успехом можно было бы оставить любое другое слово без перевода.
P.S. Commando если его дословно переводить как самостоятельное слово значит диверсионно-десантный отряд или боец диверсионно-десантного отряда.
Джентельмены, давайте аргументировать свои доводытак будет проще найти правду.