Отут Халіль задав досить слушні питання.
1) Я вважаю "грузинський\армянський" акцент - додатковим моментом антуражу та якогось вживання у роль!
2)Щодо особистих стволів - тут частина панікувала, і розповідала що стволи коштують як яхта - бо вони перероблені із бойового, який в руках тримав Маргеров і Андропов! ТОму на цю гру і поставив заборону "навчання проворонюванню для солдатиків ОКСВА". Хоч так це цікаві епізоди, які дають додаткову лінію гри.
3)Мирний персонаж -йому найскладніше! Бо в нього не має стволів (на денну фазу зокрема). В нього не має бойових завдань. І він намагається із своєї скромної театральної ролі витягнути максимум не лише для себе - але і для оточуючих. Тому: торгуйтесь, беріть подарунки, вимагайте, запрошуйте, купуйте, продавайте, домовляйтесь, оплачуйте, тікайте із товаром, грайте, обмінюйтесь і ви побачите як ігровий світ довкола наповниться реальним афганським життям!
Але і тут треба розуміння - бо не кожен правовірний, як і не кожен воїн-інтернаціоналіст може вживатись в роль і в багатьох випадках розуміти, що відбувалось там в ті часи і як себе вели люди з обох сторін.
П,С, Є ідея ввести в склад шураві перекладача. Гравці які матимуть певний листочок\знак\предмет який буде підстверджувати, що він розуміє мову афганця (дарі, пушту, фарсі). І поки не прийде цей перекладач, духи спокійно можуть - "Мая твая нє панімай" і нічого не говорити!
Чи варто таке , чи хай буде як було раніше?