xyfh
xyfh
Нужна нашивка DSO (Divisionen Operationen Spezielle) снайпера. Там кажись один дубовый лист. И командира - там 2.
Скока стоить будет?
Have a nice day =)
mogu dostatj 2
odna v cvete, drugaja v olive
foto vililaju tebe na milo, tak kak do six por ne znaju kak foto v forum povesitj
интересует эмблема войс и нашивки на рукава
ВДВ ( воздушно десентных войск) а точнее дальняя разведка!
2 Shaman [ANGRY BEAVERS]
legko,
vojska pravda nazivajutsja ne razvedka a daljnij shpionazh(sto suti dela ne menjaet)
nashol ixnjuju emblemu na beret 8 evro
nashikki na rukav u nix poxodu svoej net, ja ne nashol, mogu obshevojskovuju "germany" predlozhitj 5 evro
foto kak vsegda tebe na milo visilaju
Нестор ,а шевроны конкретных частей бундеса достать можешь?
mogu poprobovatj, vilisaj vse pozhelanija mne na milo
Прошу прощения за небольшой оффтоп, но... Не знаю, появится ли ещё на этом форуме тов. Нестор, но я попросил бы его не вносить замешательство в ряды начинающих страйкеров, которые хотят заняться реконструкцией Бундеса. Никаких войск "дальнего шпионажа" в Бундесвере нет и никогода не было! Существует т.н. Fernspaehtruppe (сорри, вместо "ае" должна стоять буква "а" с умляутом - двумя точечками сверху ). Обычно это название переводят как Подразделения дальней разведки, что ИМХО есть для русского языка наиболее правильный вариант. Если же вдаваться в подробности, то дословно оно приблизительно переводится так: "Подразделение, совершающее дальние вылазки". Мне кажется, что для людей, всерьёз интересующихся армией ФРГ и теперешней объединённой Германии даже такая казалось бы мелочь имеет определённое значение. Ещё раз прошу прощения за оффтоп
Фраза "Напалм хорошо липнет к детям" не поднимает боевой дух...
imenno etix i immelosj v vidu, ne stoit sdesj diskutirovatj o tohnosti moego perevoda
imenno etix i immelosj v vidu, ne stoit sdesj diskutirovatj o tohnosti moego perevoda
Не надо путать " дословно оно приблизительно переводится" и то что имеется ввиду немцами в названиях свои подразделения.
Есть некоторые термины, которые определенным образом переводятся, а дословный перевод приведёт к неправильному значению.
Попробуйте дословно перевести FallschimJager или Scharfschutzen.
Насчёт FERNSPAHTRUPPE ,в составе дивизии ВДВ ФРГ(Division Spezielle Operationen) в разведбат входит 2 роты воздушно-десатной разведки(luftlandeaufklarung kompanie №310 и 260),и 1 рота дальней разведки(fernspahier kompanie №200 ).
Да простит меня модератор, но я продолжу флуд Мне почему-то кажется. что немцы ну никак не имели в виду под названием этого рода войск (Дальняя разведка) такое понятие, как "шпионаж". Ведь фактически шпионаж является военным преступлением и следовательно противозаконен. По всем военным канонам шпионаж и разведка это два разных понятия. Или нас на военной кафедре два года подряд обманывали? Поэтому слово шпионаж не клеится в перевод. Иначе выходит, что немцы имеют в составе своих войск незаконное формирование! Это, собственно, и всё, что я хотел сказать в своём предидущем посте. Так что не принимайте близко к сердцу, ребята
Фраза "Напалм хорошо липнет к детям" не поднимает боевой дух...
Сообщение от Sam[Bullet Riders
nu, razveli zdesj, SAM, otkroj novuju temu, tam i o tohnostjax perevoda diskutirovatj stanem, zdesj to sovsem o drugom zadumano bilo
a podrazdelenie KSK v bundese pervoe vremja dejstviteljno bilo nigde ne uhtennim, i vipolnjali kak bi ni sto inoe kak prestuplenja mneshivajasj v drugie gosudarstva
vse parni teperj ob emblemax, ostaljnoe v lihku
Ok, замяли тему... Надо же модера позлить немного
Фраза "Напалм хорошо липнет к детям" не поднимает боевой дух...
а как насчет какард и шевронов KSK?
pishi v lishku ili na miloСообщение от Вовка Че
sto imenno, skoljko, i kakie