+ Ответить в теме
Показано с 1 по 2 из 2

Тема: Слэнг, выражения, идиомы и т.д.

  1. #1

    Слэнг, выражения, идиомы и т.д.

    Цитата Сообщение от le_Loup-garou
    и в порядке оффтопа. Заметил, что Вы достаточно свободно изьясняетесь на английском. подскажите, как переводится крик " bust em" в фильмах МагпулДайнемикс?
    по русски(судя по краткости) обычно кричат "Цель". интересно, что именно дословно(или сленгово) кричат они?
    Так как оффтоп, то рискну ответить, вместо Артема. Если не ошибаюсь то наиболее точным будет перевод "Вали их". А по смыслу да, равнозначно "Цель", "Огонь" и т.д.

  2. #2
    Оператор Аватар для Артём
    Регистрация
    05.04.2007
    Адрес
    г. Харьков
    Команда
    3rd Recon Bn 3rd MARDIV III MEF "Mortalis"
    Сообщений
    3,964
    Записей в дневнике
    2

    Re: Cтандарты операторов Private Military Company. (v. 1.6 Beta)

    Цитата Сообщение от le_Loup-garou
    и в порядке оффтопа. Заметил, что Вы достаточно свободно изьясняетесь на английском. подскажите, как переводится крик " bust em" в фильмах МагпулДайнемикс?
    по русски(судя по краткости) обычно кричат "Цель". интересно, что именно дословно(или сленгово) кричат они?
    и кстати, "век живи - век учись"
    Bust'em равно как smoke'em — сленговые команды появившиеся в английском языке где-то сотню лет назад.
    Первая означает "продырявь его" (если обращена к вооруженному холодным или огнестрельным оружием) или "вмаж ему" (в остальных случаях).
    Вторая означает "поджарь его". Аналогом нашей команды "цель" в англоязычной стрелковой практике является "threat" (угроза), т.к. эта команда четче и короче, чем "target"
    Amateurs work until they get it right, Professionals train until they can't get it wrong.
    Semper Fi

+ Ответить в теме

Похожие темы

  1. Слэнг Британских ВС
    от Stas [Wolverines] в разделе Загальний
    Ответов: 0
    Последнее сообщение: 31.01.2006, 12:54
розробка та технічна підтримка сайтів, інтернет-реклама