+ Ответить в теме
Страница 2 из 3 ПерваяПервая 123 ПоследняяПоследняя
Показано с 21 по 40 из 49

Тема: Новая команда "Lemmings"

  1. #21

    Re: Новая команда "Lemmings"

    Поздравляю с оф. оформлением, как команды.

    З.Ы. а как вы решаете вопрос с отделением во время разговора верхней части головы от нижней?
    Grammatik macht frei. Heil spellcheck!

    One Man Army

  2. #22

    Re: Новая команда "Lemmings"

    Парни, мы вас поздравляем и желаем количественного и качественного роста )
    De Oppresso Liber

  3. #23
    Оператор
    Регистрация
    11.12.2009
    Адрес
    Украина, Харьков
    Команда
    UNIT US Army, 3rd SFG (А), ODA 3333
    Сообщений
    100

    Re: Новая команда "Lemmings"

    Наши поздравления. Ну и долгих лет.

  4. #24

    Re: Новая команда "Lemmings"

    Цитата Сообщение от Kaa
    Поздравляю!

    P.S.не могу удержаться от мелкого занудства:
    Цитата Сообщение от Locker
    ...
    Нынешний командующий лейтенант-полковник John Vass
    ...
    Звание Lieutenant colonel (lieutenant-colonel) на русский язык принято переводить как "подполковник". Не верь ПРОМТу
    Не занудства ради, а как принято переводить на русский Brigadier к примеру? Но в принципе думаю нет ошибки переводить и как лейтенант-полковник, и подполковник. Просто мы же не переводим Agent Smith как Агент Кузнецов? ))

  5. #25
    Режисер Аватар для Fidele
    Регистрация
    08.08.2008
    Адрес
    г. Харьков
    Команда
    ХаСКи
    Сообщений
    1,075

    Re: Новая команда "Lemmings"

    Цитата Сообщение от Haku
    Не занудства ради, а как принято переводить на русский Brigadier к примеру?
    Бригадир?
    Хотя, для военного текста, уместней был бы перевод "командир бригады".
    СТАТЬЯ 72

    Братан никогда не перепроверяет орфографию.

  6. #26
    Курсант
    Регистрация
    15.03.2010
    Адрес
    Харьков
    Команда
    Lemmings (CSOR, Canada)
    Сообщений
    55

    Re: Новая команда "Lemmings"

    Цитата Сообщение от Kaa
    Звание Lieutenant colonel (lieutenant-colonel) на русский язык принято переводить как "подполковник". Не верь ПРОМТу
    Cвободно владею английским, промптом не пользуюсь. Cчитаю неверным переводить, например, Джейсона Баттона как Женю Пуговкина. Lieutenant-colonel соответствует "подполковнику" очень условно - не верь wikipedia...
    У вас недостаточно прав для чтения этой подписи.

  7. #27
    Курсант
    Регистрация
    15.03.2010
    Адрес
    Харьков
    Команда
    Lemmings (CSOR, Canada)
    Сообщений
    55

    Re: Новая команда "Lemmings"

    На самом деле всем спасибо за поздравления и комментарии!
    У вас недостаточно прав для чтения этой подписи.

  8. #28
    Оператор Аватар для Kaa
    Регистрация
    01.10.2009
    Адрес
    Харьков
    Команда
    внекомандник
    Сообщений
    173

    Re: Новая команда "Lemmings"

    Цитата Сообщение от Haku
    Не занудства ради, а как принято переводить на русский Brigadier к примеру?
    "Brigadier-general" так и переводят - "бригадный генерал". В советской/российской системе званий нет прямого эквивалента.
    Цитата Сообщение от Haku
    Но в принципе думаю нет ошибки переводить и как лейтенант-полковник, и подполковник.
    Я же не говорил, что ошибка в переводе. Принятым вариантом является "подполковник" - и читателю сразу понятно, о каком звании идет речь
    Цитата Сообщение от Haku
    Просто мы же не переводим Agent Smith как Агент Кузнецов? ))
    А вот не надо мне приписывать то, что я не говорил) Переводом фамилий "Воробьев->Горобець" страдали наши чиновники в момент острого обострения украинизации)))

    Цитата Сообщение от Locker
    Cвободно владею английским, промптом не пользуюсь. Cчитаю неверным переводить, например, Джейсона Баттона как Женю Пуговкина.
    Может, лучше обойтись без таких демагогических приемов? Я ведь не предлагал переводить фамилии (Баттон, кстати, Дженсон, а не Джейсон), и не утверждал, что перевод неправильный.
    Да, для качественного перевода нужно не столько свободно владеть "чужим" языком, сколько хорошо знать свой и область, о которой идет речь в тексте.
    Цитата Сообщение от Locker
    Lieutenant-colonel соответствует "подполковнику" очень условно - не верь wikipedia...
    Я, собственно, туда и не лазил. "Очень условно" - ну да, конечно... звание после "майора" и перед "полковником" - очень условно...
    MIRV Вашему дому...

  9. #29
    Новобранец Аватар для Jonny G
    Регистрация
    14.02.2011
    Адрес
    Мерефа
    Команда
    Ятаган
    Сообщений
    21

    Re: Новая команда "Lemmings"

    Парни,поздравляю вас с озданием команды.

  10. #30
    Оператор Аватар для Mr.Black
    Регистрация
    21.06.2009
    Адрес
    Харьков
    Команда
    UNIT
    Сообщений
    115

    Re: Новая команда "Lemmings"

    Ну что тут скажешь - ГРАЦ!)))
    Я — Последний. Я зажат между Предпоследним и пружиной. Я подпираю дюжину маленьких смертей. Про таких, как я, обычно шутят — «Оставлю для себя»
    Страйкболл - это ящик Пандоры в котором невъе..аться сжиженного пафоса!

  11. #31
    Курсант
    Регистрация
    15.03.2010
    Адрес
    Харьков
    Команда
    Lemmings (CSOR, Canada)
    Сообщений
    55

    Re: Новая команда "Lemmings"

    Цитата Сообщение от Kaa
    Цитата Сообщение от Haku
    Не занудства ради, а как принято переводить на русский Brigadier к примеру?
    "Brigadier-general" так и переводят - "бригадный генерал". В советской/российской системе званий нет прямого эквивалента.
    Цитата Сообщение от Haku
    Но в принципе думаю нет ошибки переводить и как лейтенант-полковник, и подполковник.
    Я же не говорил, что ошибка в переводе. Принятым вариантом является "подполковник" - и читателю сразу понятно, о каком звании идет речь
    Цитата Сообщение от Haku
    Просто мы же не переводим Agent Smith как Агент Кузнецов? ))
    А вот не надо мне приписывать то, что я не говорил) Переводом фамилий "Воробьев->Горобець" страдали наши чиновники в момент острого обострения украинизации)))

    Цитата Сообщение от Locker
    Cвободно владею английским, промптом не пользуюсь. Cчитаю неверным переводить, например, Джейсона Баттона как Женю Пуговкина.
    Может, лучше обойтись без таких демагогических приемов? Я ведь не предлагал переводить фамилии (Баттон, кстати, Дженсон, а не Джейсон), и не утверждал, что перевод неправильный.
    Да, для качественного перевода нужно не столько свободно владеть "чужим" языком, сколько хорошо знать свой и область, о которой идет речь в тексте.
    Цитата Сообщение от Locker
    Lieutenant-colonel соответствует "подполковнику" очень условно - не верь wikipedia...
    Я, собственно, туда и не лазил. "Очень условно" - ну да, конечно... звание после "майора" и перед "полковником" - очень условно...

    Я решил все-таки ответить, спокойно и без запала по поводу перевода.
    Существует несколько школ перевода на русский язык, не буду утверждать, что глубоко знаком со всеми течениями, но, как правило, чем более технический текст переводится и чем более профессиональна аудитория, на которую он рассчитан, тем большее количество слов, в особенности терминов, переводится подстрочно.
    Так вошли в русский язык слова "калькулятор" (а не "рассчетчик"), валюта (а не "ценность"), мэр (а не "старшой" или "главный") и еще несколько десятков тысяч слов иностранного происхождения, несмотря на возможность перевести их словами с исконно русскими корнями. Основная причина - стремление к точности, которой часто невозможно добиться, используя аналоги, уже существующие в языке.
    Вы же не говорите про Блумберга или Джулиани "мicкьий голова Нью-Йорку", а говорите "мэр Нью-Йорка", по этой же причине командующего CSOR с моей точки зрения тоже более правильно называть лейтенант-полковник Васс, а не подполковник Васс

    Звание leutenant-colonel с моей точки зрения соответствует званию 'подполковник' весьма условно по той причине, что количество
    офицеров канадской армии, носящих звание "leutenant-colonel" существенно меньше, чем даже полковников в украинской, даже с учетом численности армии, соответсвенно, типичная должность, которую занимает leutenant-colonel соответствует скорее чему-то между полковником и генералом в нашем представлении. Соответственно, уровень компетенции и ответственности отличается, равно как и социальный статус внутри и вне армии и степень влияния внутри линейки командования;
    У вас недостаточно прав для чтения этой подписи.

  12. #32
    Sprechstallmeister Аватар для Green
    Регистрация
    29.04.2009
    Адрес
    Харьков
    Команда
    FschJgBtl 313
    Сообщений
    747

    Re: Новая команда "Lemmings"

    Цитата Сообщение от Locker
    ...ну очень много букв...
    Судя по всему Вы и Regiment как БАТАЛЬОН перевели руководствуясь вышесказанным в шапке темы .
    Цитата Сообщение от Locker
    Моделирует канадский риджимент специального назначения CSOR, 2nd DA company

    1. CSOR - Canadian Special Operation Regiment
    Канадский батальон специального назначения
    Т.е. по вашей логике COMPANY - это компани, а не рота, a REGIMENT - это риджимент или батальон по Вашему, а не полк.
    А подполковник, вроде, так пишется Lieutenant colonel, хотя опять-таки, я в школах и течениях перевода не силен, что взять с технаря .
    P.S. А пишите Вы складно .
    P.P.S.Примите запоздалые поздравления.
    "Jimmy McNulty" во страйкболе
    В моих ошибках виноват лишь один человек. Когда я узнаю, кто это, я Вам сообщу

    Pour le Roi de Prusse

  13. #33
    Курсант
    Регистрация
    15.03.2010
    Адрес
    Харьков
    Команда
    Lemmings (CSOR, Canada)
    Сообщений
    55

    Re: Новая команда "Lemmings"

    Цитата Сообщение от Green
    Т.е. по вашей логике COMPANY - это компани, а не рота, a REGIMENT - это риджимент или батальон по Вашему, а не полк.
    А подполковник, вроде, так пишется Lieutenant colonel, хотя опять-таки, я в школах и течениях перевода не силен, что взять с технаря .
    P.S. А пишите Вы складно .
    P.P.S.Примите запоздалые поздравления.
    Слово "company" я не пишу как "компани" так как это слово уже вошло с русский язык с иным смысловым наполнением.
    'Regiment'' перевел как батальон в контексте названия "СSOR" так как сайте вышеупомянутого подразделения подчеркнуто что это "battalion size regiment"
    Само по себе слово "regiment" в английском языке не несет в себе точного обозначения размера, и скорее должно бы переводиться как "формирование"
    Но так как обычно по контексту оно соответствует какому-либо определенному размеру формирования, чаще всего действительно полку, то его так и переводят.
    Поскольку в данном случае оно точно соответствует батальону, мне показалось осмысленным его так и перевести.

    А на самом деле это оттенки китайского шелка, не думал что кто-то уделит такое внимание переводу, поэтому переводил интуитивно, не особо задумываясь о точности. если честно.

    В армии США "Lieutenant Colonel" пишется так, по английской традиции
    В армии Канады так "Lieutenant-Colonel" - по французской
    У вас недостаточно прав для чтения этой подписи.

  14. #34

    Re: Новая команда "Lemmings"

    Оу! парни! Чего в аську не отвечали и в личку? Ток шас увидел, что вы обратно собрались! Ну дык здорово же! Уря! ))))

  15. #35
    Оператор Аватар для Diho
    Регистрация
    09.08.2011
    Адрес
    Россия, Воронеж
    Команда
    The Black Devils
    Сообщений
    158

    Re: Новая команда "Lemmings"

    Отлично! Искренние поздравления единомышленникам в такой редкой теме!

  16. #36
    Курсант
    Регистрация
    15.03.2010
    Адрес
    Харьков
    Команда
    Lemmings (CSOR, Canada)
    Сообщений
    55

    Re: Новая команда "Lemmings"

    Цитата Сообщение от Argil
    Оу! парни! Чего в аську не отвечали и в личку? Ток шас увидел, что вы обратно собрались! Ну дык здорово же! Уря! ))))
    Ура - привет дружественным силам в механиксах. А мы и не разбирались - просто у нас форумная активность низкая. А так мы цветем и пахнем.
    Вот собрались по всей видимости в Крым на Афган
    У вас недостаточно прав для чтения этой подписи.

  17. #37
    Курсант
    Регистрация
    15.03.2010
    Адрес
    Харьков
    Команда
    Lemmings (CSOR, Canada)
    Сообщений
    55

    Re: Новая команда "Lemmings"

    Добавлю пару фоток - специально для Мастера )

    У вас недостаточно прав для чтения этой подписи.

  18. #38

    Re: Новая команда "Lemmings"

    Цитата Сообщение от Locker
    Добавлю пару фоток - специально для Мастера )
    Поздравляю! Аж глаз радует, хоть я и не в курсе что оно такое, нужно оно вам или нет Таки смогли привести то что невозможно привести или сделали сами ?
    Better simpler than clever

  19. #39
    Курсант
    Регистрация
    15.03.2010
    Адрес
    Харьков
    Команда
    Lemmings (CSOR, Canada)
    Сообщений
    55

    Re: Новая команда "Lemmings"

    Цитата Сообщение от Master 82nd
    Цитата Сообщение от Locker
    Добавлю пару фоток - специально для Мастера )
    Поздравляю! Аж глаз радует, хоть я и не в курсе что оно такое, нужно оно вам или нет Таки смогли привести то что невозможно привести или сделали сами ?
    Самое главное что разобрались что именно нам нужно. Сейчас пипец с песочкой - ее похоже опять запретили, срочно выгребаем остатки. А так что привезли, что нашли аналоги. Кое-что удалось прикупить у одесситов, за то им большое спасибо ...
    У вас недостаточно прав для чтения этой подписи.

  20. #40
    Вождь бобров Аватар для Texas
    Регистрация
    28.05.2006
    Адрес
    Одесса
    Команда
    Примкнуть штыки!
    Сообщений
    500
    Записей в дневнике
    4

    Re: Новая команда "Lemmings"

    Цитата Сообщение от Locker
    Сейчас пипец с песочкой - ее похоже опять запретили, срочно выгребаем остатки. А так что привезли, что нашли аналоги. Кое-что удалось прикупить у одесситов, за то им большое спасибо ...
    Пустынку никто и не разрешал..у них..
    3rd Battalion, Princess Patricia's Canadian Light Infantry, C-Coy

    Once a Patricia ~ Always a Patricia!

+ Ответить в теме
Страница 2 из 3 ПерваяПервая 123 ПоследняяПоследняя

Похожие темы

  1. Новая команда USMC "The Cold Steel Warriors"
    от AlexKraus в разделе КОМАНДЫ
    Ответов: 12
    Последнее сообщение: 08.03.2011, 20:27
  2. Ответов: 104
    Последнее сообщение: 24.05.2010, 10:43
  3. АРХИВ: Новая команда - 82nd Airborne Division "White Devils"
    от Master 82nd в разделе КОМАНДЫ
    Ответов: 24
    Последнее сообщение: 16.10.2009, 10:41
  4. Новая команда Pivate Military Corp "Phobos"
    от Iscander [Phobos] в разделе КОМАНДЫ
    Ответов: 6
    Последнее сообщение: 28.12.2007, 09:46
розробка та технічна підтримка сайтів, інтернет-реклама