+ Ответить в теме
Показано с 1 по 4 из 4

Тема: Армейский сленг (צבאי סלנג ז')

  1. #1

    Армейский сленг (צבאי סלנג ז')

    Интересная на мой взгляд тема.

    Асак (аббр. «авират соф курс» - «атмосфера конца курса») – Ощущение всеобщего и тотального пофигизма, охватывающее курсантов перед окончанием курса. Срок наступления Асака зависит от продолжительности и интенсивности курса и от строгости комсостава – который, по понятным причинам, Асак пытается предотвратить любыми способами. Наиболее популярный из этих способов – распространение жутких слухов о том что «такого-то выкинули с курса за час до церемонии». Хотя эти слухи не всегда безосновательны, в последнюю неделю тылового КМБ они весьма забавляют курсантов. В расширительном смысле Асак означает вообще пофигизм в конце (службы, каденции на должности и т.д. – «пусть преемник разбирается, как знает»).

    Ахи, Ах шели (букв. «брат мой») – примерный аналог русского «братан». Это обращение действует на всех солдат АОИ, вне зависимости от вероисповедания, звания (во всяком случае до капитана включительно) и происхождения.

    Бальтам (аббр. «бильти метухнан» - незапланированный) – всё, что в армии происходит внезапно – Песах, зима, инспекция, отпуск в медпункте (канцелярии) и т.д.

    Бет – см. Гимель.

    Бурекас – турецкая выпечка из слоёного теста с начинкой (как правило с творогом или картофелем) треугольной формы. А также длинный автомат М16 (М16А1) с цевьем треугольного сечения. В первом случае – очень вкусно (и популярно – особенно в армии). Во втором – очень непрестижно.

    Гимель – третья буква ивритского алфавита. А также день отдыха дома по болезни, прописанный врачом. Как правило, настроение больного солдата прямо пропорционально количеству гимелей. К тому же семейству относится и Бет (вторая буква ивритского алфавита) – день отдыха по болезни на базе.

    Дистанс – субординация, и всё, что с ней связано (козыряние, стойка навытяжку, «разрешите обратиться» и т.д.). В израильской армии – зверь, давно занесённый в Красную Книгу и сохранившийся только в пределах баз КМБ. «Швират Дистанс» («излом субординации») – церемония в конце КМБ, после которой солдатам разрешено обращаться к начальству по имени (и избегать прочих церемоний в отношении начальства). Тыловики эту церемонию не делают (не положено), но по имени всё равно обращаются.

    Кадер – иногда калька с русского «кадр» - имеется в виду очень «лестный» отзыв о ком-то («кадр тот ещё»). Но как правило смысл этого слова весьма грозный – это ничто иное как сокращение от «кидум дерех hа-раглаим» («продвижение (по службе) через ноги») – примерный аналог русского «воспитания через задние ворота» - т.е. гоньба народа до изнеможения без порядка, причины и цели («добежали до того дерева и вернулись – двадцать секунд... марш!!!!») Иногда сие явление называется ещё «тизуз» (отсюда глагол «летазез» - «гонять»).

    Клиренс – см. Тофес тиюлим.

    Маньяк – как правило военный полицейский (этот термин просочился уже и «на гражданку», где в популярной песне группы «Типекс», полицию называют «Диско Менаяк» - «диско» появилось из-за мигалок). Иногда «Менаек» означает некую абстрактную силу, олицетворяющую всю армию\командный состав курса\базы, которая только и хочет – замучить несчастного солдата. Например, на сторожевых вышках часто можно увидеть надписи «столько-то дней (недель, месяцев) менаекам» - т.е. «осталось служить столько-то».

    Матате (букв. «половая щётка») – ещё одно нелестное прозвище длинной М16. Дополнительные отзывы о сём оружии – «машот» («весло» - очевидно, дань легенде о том, что большой приклад М16 использовался в этом качестве американскими солдатами во Вьетнаме) и, наконец, «нешек hа-слихот» («оружие извинений»). Последний эпитет прилепился к автомату потому, что его большая длина заставляет его владельца бесконечно извиняться (за отбитые коленки) перед всеми окружающими в людных местах (особенно в транспорте).

    Мацав Штаим (букв. «положение (номер) два» – исходная поза при отжимании. Поскольку «упал-отжался» - любимое наказание на КМБ, шанс услышать сей термин у среднестатического новобранца весьма высок. Автору довелось слышать и другое применения этого выражения – в одном из подразделений, солдаты придумали своеобразную «классификацию» состояния работы в подразделении – естественно зависящего от местонахождения начальства. «Мацав ефес» («положение ноль») – начальства нет в подразделении, «Мацав эхад» («положение один») – начальство где-то здесь, но не на рабочем месте. Понятно, что когда начальство на месте всё-таки появлялось – у всех сразу наступал.... правильно, «мацав штаим»!

    Медугам (от слова «дугма» - «пример») – примерный, образцовый (как правило с точки зрения внешности) солдат.

    Нацнац (букв. «мигалка», «блёстка») – солдат, исчезающий как только нужно что-то сделать. Естественно, презираем и ненавистен сослуживцами.

    Наат (аббр. от «носаф аль тафкид» - «по совместительству», «вдобавок к прямым обязанностям») – должность, для которой не нашлось (или, что бывает чаще, не положено) «свободного» человека. Результат ясен – берём «жертву» и взваливаем на неё «без отрыва от служебных обязанностей». Обычно исполнитель наата занимается им больше, чем своей прямой деятельностью.

    Нешек hа-слихот - см. Матате.

    Пазам (аббр. «перек зман минимали» - «минимальный срок») – минимальный «стаж» в армии для какого-либо события (например, получения очередного звания). Вообще используется для определения «выслуги лет» - например «ма hа-пазам шелха?» («какой у тебя пазам?») – то же что и «сколько времени ты в армии?». Отсюда термин «пазамник» - старослужащий (или проще «дед»).

    Паур (букв. «разинутый») – солдат, не вполне понявший (в худшем случае – не понимающий хронически) где находится. По понятным причинам слово часто употребляется вместе со словом цаир. От паура желательно находиться подальше, т.к. его невтемные изречения (как правило, сказанные в непосредственной близости от начальства) чреваты неприятностями – в частности именно паур обычно задаёт шеелат китбег.

    Потенциал – это слово вызывает, и не без основания, ужас у среднестатистического солдата. Дело в том, что так называется список дежурств, выдаваемый на каждое подразделение каждые несколько месяцев. Название происходит от того, что количество дежурств зависит от числа солдат и их возможностей к выполнению разных работ (иными словами, от потенциала выполнения дежурств). В любом случае, если вы видите хвост из недовольных солдат в очереди к ответственному за дежурства – пришёл потенциал!

    Рааль (букв. «яд») – действительно яд, но яд особенный. В данном случае имеется в виду тот особый «яд», который заставляет солдата искренне полюбить армию, или по крайней мере с охотой и любовью выполнять самые невероятные задания (часто «невероятность» этих заданий выражается в основном в абсолютном их алогизме и нерациональности). Отсюда и термин «Муръаль» («Отравленный») – солдат, искренне влюблённый в армейскую службу. На КМБ (да впрочем и вообще на службе) от таких лучше держаться подальше – они искренне верят в возможность выкладки текста «Евгения Онегина» из гальки под окнами казармы (за две минуты) и совершенно не понимают людей, не разделяющих их преданной любви к подъёмам по тревоге (в два часа ночи)...

    Равуш – см. хамшуш.

    Рош катан – см. Хапшан.

    Санджер – солдат, которому всё время «перепадает» выполнять всякие (не всегда приятные) поручения. Отсюда и глалол «лесанджер» (кого-то) - выдавать такие поручения выбранной «жертве».

    Такуль – чисто армейское слово. Переводится как «сломанный», «испорченный», короче неисправный механизм. В принципе, политкорректный (и укороченный) способ сказать «какую развалюху мне подсунули вместо самолёта (машины, танка, автомата, рации и т.д.)». Антоним этого слова (также чисто армейский) – слово «шамиш» (от глалола «леhиштамеш» - «пользоваться», т.е. «годен к использованию»), и обозначает оно механизм, уровень исправности которого немного лучше, чем просто «такуль»...

    Тизуз, летазез – см. кадер.

    «Титапсу аль ацмехем» - классическая отчитательно-назидательная фраза израильского командира отделения на КМБ, пытающегося привести в чувство стоящее перед ним стадо цеирим- пеурим (мн. ч. от цаир паур). Означает примерно следующее: проснитесь, поймите что вы в армии и делайте, наконец, что вам говорят. Вообще «титапсу аль» используется в связи со снаряжением и означает «найдите (в общей куче) и разберите», например «титапсу аль hа-эфодим шелахем ве-тифтеху по хет» - «разберите ваши разгрузки и откройте здесь (т.е. постройтесь в...) «хет». Так что выражение «Титапсу аль ацмехем» можно перевести как «найдите себя, наконец».

    Тохен (букв. «мелет») – беспрерывно делает какую-нибудь тяжёлую, неприятную и обычно монотонную работу (наиболее близкий аналог – русское «пашет»). Часто это слово относится к дежурствам – например: «Эйфо Ицик? - Ицик ло кан, hу тохен митбахим квар швуаим» - «Где Ицик? – Ицика нет – он уже две недели из (нарядов на) кухне не вылезает». Отсюда довольно забавная «расшифровка» израильских солдатских званий: рядовой («турай» - сокращённо просто буква «тет») – «тохен», ефрейтор («рав турай» - сокращённо «рабат») превращается в «рав тохен» («сверхмелющий»). С получением звания сержанта в тыловых частях резко падает количество дежурств, поэтому сержант («самаль») расшифровывается как «сием литхон» («закончил молоть»). Старший сержант – уже совсем пазамник, поэтому «самар» («самаль ришон» – старший сержант) не иначе как «сием литхон ришмит» («официально закончил молоть»). Впрочем, новички могут утешиться – с заходом на сверхсрочную, самары сразу превращаются в «цеирим» (среди сверхсрочников) – со всеми вытекающими отсюда «жерновами».

    Тофес Тиюлим (букв. «прогулочный бланк») – бланк, на котором указаны все инстанции на базе, с которой может столкнуться солдат (медпункт, канцелярия и т.д.). Новичок на базе (или солдат, вернувшийся на базу) должен подписать на бланке представителей всех этих инстанций («возвращенцы» подписывают только часть) – что, естественно, приводит к многочисленным «прогулкам» по базе. В ВВС (где, по причине размеров баз, «прогулки» наиболее продолжительные и длинные) тофес тиюлим называется также «клиренс».

    Уасах – понт. Возникает при появлении жутко навороченного автомата («плосковерхость» обязательна), лётного комбинезона и т.д.

    Хамшуш – слово-гибрид из названий последних дней недели в Израиле – «Хамиши» («пятый» - или четверг), «Шиши» («шестой» - пятница), «Шабат» (суббота). «Лацет Хамшуш» («выйти на хамшуш») – значит получить длинный отпуск на выходные (на четверг, пятницу и субботу соответственно – т.е. выйти с базы в четверг, а не в пятницу). Для особо изнеженных есть и «Равуш» - то же, но и со средой.

    Хапаш,Хапшан (аббр. «Хаяль пашут» - простой солдат) – солдат, который постоянно «прикидывается шлангом» на службе (т.е. строит из себя простачка – «ничего не знаю, ничего не слышу, все вопросы – к начальству»). Иногда таких называют ещё «рош катан» («маленькая голова» - т.е. не способен думать). Естественно, существует и «Рош гадоль» («Большая голова»), т.е. «инициативный, сознательный....». Разница между хапашем и хапшаном заключается в том, что последний простачком прикидывается, в то время как первый является таковым на самом деле (как правило по «молодости»). Но в любом случае, хапшан – страшнейшее из ругательств на командном курсе.

    Хельмут (hельмут) – см. Шокист.

    Хеци (букв. «половина») – это безобидное числительное в армии имеет обычно смысл крайне неприятный. Если кто-то говорит что он «согер хацаим» (т.е. закрывает половины) – это значит что он половину выходных «закрывает» на базе (т.е. уходит в отпуск на выходные раз в две недели). Таким же образом существует «шлиш (треть – «выход» каждые три недели). Но тыловики в долгу не остались – они придумали себе «перевёрнутую» половину (треть) – «хеци (шлиш) hафух» - т.е. они остаются на базе раз в две (три) недели.

    Цаир (букв. «молодой») – новичок, салажонок.

    Цолель (букв. «ныряет») – ещё одно ругательство начальства на командных курсах. «Нырять» (Точнее «залечь на дно») - значит обращать на себя минимум внимания начальства (а значит и минимум заданий). Просто делать что требуют и не соваться. Начальству на курсе такой подход не нравится «отсутствием сознательности», но популярность его от этого не уменьшается.

    Шавуз – ещё одно слово-гибрид – и крайне грубое. Это слово «расшифровывается как «швур-з-йн» («сломавший х--»). Имеется в виду полная непруха на грани депрессии – или проще (и на иврите) – «швизут».

    Шамиш – см. Такуль.

    Шеелат Китбег (букв. «Вопрос Вещмешка») – вопрос, задавать который (начальству) явно не стоит. Предыстория этого термина такова: в незапамятные времена некий легендарный мем-каф (командир отделения) на КМБ приказал: «за двадцать секунд добежали туда-то», на что один из «цеирим», естественно, спросил: «бежать с вещмешком или без вещмешка?!»....

    Шокист – следующая после «паура» степень транса у человека, попавшего в армию. «Паур» - хоть как-то реагирует (хоть и неадекватно) на армейские реалии. Шокист же понимает что он сморозил (в лучшем случае) через много времени после того как все уже «скушали» последствия его деяний... Иногда (хоть и крайне редко) в отношении шокистов используют термин «hельмут» (от ивритского «hелем – шок»).

    Примечание:
    Курсивом обозначается ударная гласная. Например в слове цаир ударение падает на «и».
    У носорога плохое зрение, но это проблемы не носорога.

  2. #2

    Re: Армейский сленг (צבאי סלנג ז')

    Разговорник для чайноков: http://gortaran.tripod.com/sikhon.htm#001
    Не ори, люди спят!

  3. #3

    Re: Армейский сленг (צבאי סלנג ז')

    джобник- тыловик( от англ job-работа)
    крави-боец (от крав-бой)
    этого у вас не нашел
    So close no matter how far...

  4. #4

    Re: Армейский сленг (צבאי סלנג ז')

    Цитата Сообщение от Ermak
    Разговорник для чайноков: http://gortaran.tripod.com/sikhon.htm#001
    Тода за разговорник
    No fear no pain no death

+ Ответить в теме

Похожие темы

  1. Юмор, предпочтительно армейский
    от Rorry [U.R.A] в разделе Запорожье
    Ответов: 826
    Последнее сообщение: 28.07.2010, 12:10
  2. Сленг использовавшийся солдатами во Вьетнаме:
    от Проповедник в разделе TRIBUTE TO VIETNAM
    Ответов: 1
    Последнее сообщение: 06.03.2009, 18:05
  3. Армейский опыт Швейцарии в проекции на Украину.
    от Mr_Dooser в разделе РАЗГОВОРЫ ПРО ВСЁ
    Ответов: 66
    Последнее сообщение: 11.02.2009, 12:55
  4. Сленг Роял Маринс
    от Hog [Hogs of War] в разделе Загальний
    Ответов: 0
    Последнее сообщение: 01.01.2006, 21:57
розробка та технічна підтримка сайтів, інтернет-реклама